太平廣記 – 卷第四百十三 草木八

2014年12月05日 8:59     評論»

書名:太平廣記 作者:李昉

卷第四百十三 草木八

芝(菌蕈附) 竹芝 樓闕芝 天尊芝 紫芝 參成芝 夜光芝 隱晨芝 鳳腦芝

 白符芝 五德芝 石桂芝 滴芝 木芝 螢火芝 肉芝 小人芝 地下肉芝

 異菌 石菌 竹肉 毒菌

苔   敘苔 地錢 蔓金苔 如苣苔 石發 瓦松 瓦松賦

—————————————-

芝(菌蕈附)

竹芝

梁簡文延香閣,大同十年,竹林吐芝。長八寸,頭蓋似雞頭實,黑色。其柄似藕柄,內通干空。皮質皆純白,根下微紅。雞頭實處似竹節,脫之又得脫也。自節處別生一重,如結網羅,四面,周可五六寸,圓繞周匝,以罩柄上。相遠不相著也。其似結網眾自(校者按,「眾自」當為「眾目」),輕巧可愛。其與柄皆得相脫。驗仙書,與威喜芝相類。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

梁簡文帝的延香閣。大同十年的時候,竹林里長出靈芝草,長八寸,頭蓋像乳房,黑色。它的柄像荷藕的柄,柄內是空通的。柄的皮質全是純白色,根下略微發紅。長「乳房」的地方像一個竹節,剝下一層還能剝下另一層。從節處另長出一重,像結成的網羅,四面都有,周長有五六寸,圓轉環繞,罩在柄上。它與柄的距離較遠,並不附著在柄上。它像結網的許多網眼,輕巧可愛。它和柄都能互相脫離。查驗《仙書》,這種靈芝與威喜芝相類似。

—————————————-

樓闕芝

隋大業中,東都永康門內會昌門東,生芝草百二十莖,散在地,周十步許。紫莖白頭,或白莖黑頭。或有枝,或無枝。亦有三枝,如古「出」字者。地內根並如線,大道相連著。乾陽殿東,東上閣門槐樹上,生芝九莖,共本相扶而生。中莖最長,兩邊八莖,相次而短,有如樹闕。甚潔白。武賁郎將段文操留守,圖畫表奏。(出《大業拾遺記》)

【譯文】

隋大業年間,東都的永康門內,會昌門東,長出一百二十棵靈芝草。這些靈芝草就那麼散生在地上,大約十步方圓的一塊地方。它們都是紫莖白頭,有的是白莖黑頭。有的有枝,有的無枝。有的三枝,像古文字「出」那樣。埋在地下的根,像細線一樣,在大道的下邊互相牽連著。乾陽殿東,東上閣門的槐樹上,長出九棵靈芝。九棵靈芝長在一塊木上,互相扶持著。中間一棵最高,其它八棵依次變矮,很像樹闕,特別潔白。武賁郎將段文操留守在那裡,並畫圖上表稟奏了皇上。

—————————————-

天尊芝

初,臨川郡人李嘉,所居柱上生芝草,形類天尊。太守張景佚截獻之。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

唐天寶年初,臨川郡人李嘉家裡的一根柱子上長出一棵靈芝,樣子像天尊。太守張景佚把它截下來獻入宮中。

—————————————-

紫芝

唐大曆八年,盧州廬江縣紫芝生,高一丈五尺,芝類至多。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

唐朝大曆八年,盧州廬江縣生長紫靈芝,高一丈五尺,類似的靈芝也很多。

—————————————-

參成芝

參成芝,斷而可續。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

有一種靈芝草叫「參成芝」,弄斷以後可以再接上。

—————————————-

夜光芝

夜光芝,一株九實。實墜地如七寸鏡。夜視如牛目。茅君種于句曲山。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

夜光芝,一棵靈芝上結出九顆果實。果實落到地上,就像一面七寸鏡。夜間看它,它像牛眼睛一樣明亮。茅君在名曲山上種植它。

—————————————-

隱晨芝

隱晨,狀如斗,以星為節,以莖為網。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

有一種名叫「隱晨」的靈芝草,樣子像斗,用星形成節,用莖織成網。

—————————————-

鳳腦芝

《仙經》言,穿地六尺,以環寶一枚種之,灌以黃水五合,以土堅築之。三年,生苗如匏,實如桃,五色。名鳳腦芝。食其實,唾地為鳳,乘升太極。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

《仙經》上說,在地上挖六尺深,把一枚環寶種到裡邊,澆上五盒黃水,用土牢固地修築一下。三年後生長出一種東西來,苗像匏,果如桃,五色。有人給它起名叫「鳳腦芝」,吃了它的果實,吐口唾沫就能變成鳳凰,騎著鳳凰便可升上太極。

—————————————-

白符芝

白符芝,大雪而白華。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

有一種叫做「白符芝」的靈芝草,生在大雪中而且開白花。

—————————————-

五德芝

五德芝,如車馬。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

五德芝形狀好像車馬。

—————————————-

石桂芝

石桂芝,生山石穴中,似桂樹而實石也。高如大絞尺,光明而味辛,有枝條。搗服之,一斤得千歲也。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

石桂芝,生長在山石洞穴之中,就像桂樹上結出了石頭果實,像大絞尺那麼高,能發光,味道辣,還長有枝條。把它搗碎服下,服一斤便可活一千歲。

—————————————-

滴芝

少室石戶中,更有深谷,不可得過。以石投谷中,半日猶聞其聲也。去戶外十余丈,有石柱,柱上有偃蓋石,南度徑可一丈許。望之,蜜芝從石上隨石偃蓋中,良久,輒有一滴,有似雨屋后之餘漏,時時一落耳。然蜜芝墮不息,而偃蓋亦終滴也。戶上刻石為科斗字,曰:「得服石蜜芝一斗者,壽萬歲。」諸道士共思惟其處,不可得往。唯當以碗器置勁竹木端,以承取之。然竟未有能為之者。按此戶上刻題如此,前世必已有之者也。(出《抱朴子》)

【譯文】

少室山的一個石洞中,還有更深的山谷,沒法過得去。把石頭投入谷中,老半天還能聽到它的聲音。離洞口十幾丈以外的地方,有一根石柱,柱上有一塊仰卧的蓋石,量南面的徑長估計能有一丈左右。望去,蜜芝從石上滴落到在石仰蓋中。很久,就有一滴,像雨後漏屋的余漏,時不時地一落。然而蜜芝不息地滴落,那仰蓋到底也因為裝不下而滴落了。洞穴上方的石頭上刻著字,是蝌蚪文,說:「能服用石蜜芝一斗的,可以活一萬歲。」道士們都在想過去取石蜜芝的辦法,可誰也去不了。只可能把碗一類的東西綁在極長極結實的竹竿木杆的一端,伸過去接一點,但是到底沒有辦得到的。從洞穴上邊的石刻題字看,一定在很早以前就已經有能做得到的。

—————————————-

木芝

木芝者,松柏脂淪地千歲,化為茯苓;萬歲,其上生小木,狀似蓮花,名曰木威喜芝。夜視有光,持之甚滑。燒之不焦。帶之辟兵。以帶雞,而雜以雞十二頭籠之,去其處十二步,射十二箭,他雞皆傷,帶威喜芝者,終不傷也。(出《抱朴子》)

【譯文】

木芝,是松柏的脂滴落到地上一千年後,化為茯苓;一萬年後,茯苓上長出小樹木,樣子像蓮花,名字叫「木威喜芝」。木威喜芝晚上看有光,用手拿很光滑。燒它不能把它燒焦。把它帶在身上,可避兵匪之災。把它帶到雞身上,把這隻雞與其它十一隻雞一起裝進一個籠子里,離開十二步,向雞籠射十二箭,其它的雞全都射傷,這隻帶木芝的卻始終不傷。

—————————————-

螢火芝

良常山有螢火芝,其實是草,大如豆。紫花,夜視有光。食一枚,中心一孔明。食至七,心七竅洞澈。可以夜書。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

良常山有一種靈芝叫「螢火芝」,它的果實是一種草,有豆子那麼大。開紫色花,夜裡看它有光。吃一枚,內心的一孔透明。吃到七枚,心和七竅全都洞澈明亮。夜間寫字,可以用螢火芝照明。

—————————————-

肉芝

昔有人泊渚登岸,忽見蘆葦間,有十余崑崙偃卧,手足皆動。驚報舟人。舟人有嘗行海中者識之,菌也。往視之,首皆連地。割取食之,菌但無七竅。《抱朴子》雲:「肉芝如人形,產於地。」亦此類也。何足怪哉?(出《嶺南異物志》)

【譯文】

從前有一個人乘船來到一個小島登岸,忽然間發現蘆葦叢中有十幾個黑皮膚的人仰卧在那裡,手腳都會動。他大吃一驚,急忙告訴了別的乘船人。乘船的人當中,有的曾經在海上航行過,認識這東西,是一種菌。過去細看,見那東西頭全連著地。於是就割取麵食之。它只是沒有七竅,太像人了。《抱朴子》說的:「肉芝像人的身形,從土地上長出。」也是這一類東西,有什麼可怪的呢?

—————————————-

小人芝

或山中見小人,乘車馬,長七八寸者,肉芝也。取服芝,即仙矣。(出《抱朴子》)

【譯文】

有的人在山中看見一種小人,乘坐著車馬,有七八寸高,那是一種肉靈芝草。把它弄來服下,立即就成仙。

—————————————-

地下肉芝

蘭陵人,亡其名。嘗舉進士下第,遂焚其書,隱居潭水上,從道士學神仙。因絕粒吸氣,每旦屈伸支體,冀延其壽。積十年余,發盡白,色枯而背僂,齒有墮者。一旦引鏡自視,勃然發怒,且曰:「吾棄聲利,隱身田野間,絕粒吸氣,冀得長生。今亦衰瘠如是,豈我之心哉?」即還居鄴下,學商人逐什一之利。凡數年,資用大饒,為富家。后因治園屋,發地得物,狀類人手,肥而且潤,色微紅。逸人得之驚曰:「豈非禍之芽?且吾聞太歲所在,不可興土事。脫有犯者,當有修肉出其下,固不祥也。今果有,奈何?然吾聞:得肉食之,或可以免。」於是烹而食,味甚美,食且盡。自是逸人聽視明,力愈壯,貌愈少。發之禿者,盡黰然而長矣;齒之墮者,亦駢然而生矣。逸人默自奇異,不敢告於人。後有道士至鄴下,逢逸人。驚曰:「先生嘗得餌仙藥乎?何神氣清晤如是?」道士因診其脈。久之又曰:「先生嘗食靈芝矣。夫靈芝狀類人手,肥而且潤,色微紅者是也。」逸人悟其事,以告。道士賀曰:「先生之壽,可與龜鶴齊矣。然不宜居塵俗間,當退休山林,棄人事,神仙可致。」逸人喜而從其語,遂去。竟不知所在。(出《宣室志》)

【譯文】

蘭陵有一個姓蕭的隱士,我忘了他叫什麼名字了。他曾經考進士沒有考中,一氣之下,就把書全都燒了,隱居到潭水之上,跟著道士學成仙之道。於是他就不吃糧食,只吸空氣,每天早晨起來屈伸肢體,希望延長壽命。十幾年之後,他的頭髮全白了,臉色枯乾,背也駝了,牙齒也有掉的。一天早上他照了一下鏡子,立刻就勃然大怒,並且說道:「我放棄了名利,隱身在田野之間,只吸氣不吃糧,希望能夠長生不老。現在竟衰老到這種程度,哪是我的心愿哪!」於是他馬上還居鄴下,跟商人學著追逐那十分之一的小利。共幾年,他家的資用就多起來,成為富足人家。後來由於建宅院,挖地挖出一個東西來,這東西樣子很像人的一隻手,肥厚而且潤滑,色微紅。他看見了這東西之後驚詫地說:「莫非這是禍事的先兆?我聽說太歲在的地方是不能動土的,如果有人違犯了,就可能挖出一塊肉來,是特別不祥的事。現在果然挖出來一塊肉,怎麼辦呢?但是我又聽說,挖出肉來就把它吃了,或許還可以免禍。」於是他就把這塊肉煮著吃了。味道很美,他全吃了。從此,他的聽覺、視覺比原先靈了,力氣更大了,模樣更年輕了。頭髮禿了的地方,紛紛地長出了新頭髮;掉了牙的地方,又長出新的牙齒。他暗自感到奇怪,不敢告訴別人。後來有一個道士來到鄴下,見到他便吃驚地說:「先生你吃到過仙藥嗎?為什麼氣色如此之好?」道士就給他診脈。診了很長時間又說:「先生你吃過靈芝。那靈芝樣子像人的手,肥厚而且潤滑,色微紅。」他只好把怎麼回事全都告訴了道士。道士祝賀說:「先生你的壽命,可以和龜和鶴一樣了。但是不能居住在塵俗之間,應該休閑于山林,放棄人事紛爭,就能成仙。」他十分高興,聽了道士的話,就離去了。到底也不知他去了哪裡。

—————————————-

異菌

唐開成元年春,段成式修行里思第書齋前,有枯紫荊數株蠹折,因伐之,余尺許。至三年秋,枯根上生一菌,大如斗,下布五足,頂黃白兩暈,綠垂裙,如鵝鞴,高尺余。至冬(「冬」原作「午」,據陳校本改),色變黑而死。焚之,氣如茅香。成式嘗置香爐于枿台上念經,問僧。以為善徵。后覽諸志怪:南齊吳郡褚思庄,素奉釋氏。眠于梁下,短柱是柟木,去地四尺余,有節。大明中,忽有一物如芝,生於節上,黃色鮮明,漸漸長。數日,遂成千佛狀。面目指爪及光相衣服,莫不宛具,如金鐷隱起(「隱起」原作「起隱」,據陳校本改),摩之殊軟。嘗以春末落,落時佛形如故,但色褐耳。至落時,其家貯之箱中。積五年,思庄不復住其下,亦無他顯盛。闔門壽老:思庄父終九十七;兄年七十,健如壯年。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

唐朝開成元年春天,段成式修行里思第書齋前,有幾棵枯紫荊被蟲子咬折,因此就伐掉了,留下了一尺多高的樹茬子。至開成三年秋,枯根上生出一菌,大如斗,下邊分佈著五隻腳,頂著黃、白兩道暈,綠色垂裙,像一種叫做「鵝抱」的草,高一尺多。到了冬天,顏色變黑而死。用火燒,氣味像茅香。段成式曾經把它放到枿台上的香爐里燃著它念經,向僧人請教這是怎麼回事。僧人認為是好徵兆。後來翻看各種志怪的書籍,看到如下一則:南齊吳郡的褚思庄,一向信奉佛教。他睡眠的梁下,有一個柟木的短柱。這短柱離地四尺,有節子。大明年中,忽然從節子上長出一個像靈芝草的東西,黃色,鮮艷明亮,一天天增長。幾天後,長成千佛狀。臉、眼睛、手指以及衣服什麼的,沒有不完備的。隱起有如金鐷,用手一摸卻感到很軟。曾在春末脫落。脫落時佛的形狀沒變,只是顏色變成褐色了。他家把它放到箱子里。過去五年,褚思庄不再在那梁下睡覺了,也沒有其它顯著的大事。全家的老人多壽。褚思庄的父親活到九十七歲;他的哥哥七十歲了,還像個中年人那麼壯健。

—————————————-

石菌

宋州莆田縣破崗山,唐武宗二年,巨石上生菌,大如合簣,莖及蓋黃白色。其下淺紅。盡為過僧所食。雲:美倍諸菌。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

宋州莆田縣的破崗山,唐武宗二年的時候,大石頭上長出菌來,大小有如合簣,莖和蓋是黃色的,下邊是淺紅色的。這些菌都被路過的和尚所吃了。他們說,這種石菌的味道要比其它各種菌好上好多倍。

—————————————-

竹肉

竹肉。江淮有竹肉,如彈丸,味如白雞(「雞下」原有「竹皆」二字,據明抄本、陳校本刪)。代(「代」原作「向」,據明抄本、陳校本改)北又有大樹雞,如杯棬。呼為胡獼頭。盧山有石耳,性熱。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

江淮一帶有竹肉,長在竹節上,彈丸大小,味如白條雞。代北又有大樹雞,大小如杯棬,叫做「胡獼頭」。盧山有石耳,性熱。

—————————————-

毒菌

江夏漢陽縣出毒菌,號茹閭。非茅搜也。每歲供進。縣司常令人於田野間候之,苟有此菌,即立表示人,不敢從下風而過,避其氣也。采之日,以竹竿芟倒,遽舍竿于地,毒氣入竹。一時爆裂。直候毒歇,仍以櫸柳皮蒙手以取,用氈包之,亦櫸柳皮重裹。縣宰封印在而進。其齎致役夫,倍給其直,為其道路多為毒薰,以致頭痛也。張康隨侍其父宰漢陽,備言之。人有為野菌所毒而笑者,煎魚椹汁服之,即愈。僧光遠說也。(出《北夢瑣言》)

【譯文】

江夏漢陽縣出一種毒菌,名叫「茹閭」。茹閭不是茅搜。每年都要向宮中貢進這種毒菌。縣裡常常派人在田野間察看,一旦發現有此菌,就立即立上標誌向人們報警,不要從下風頭通過,避開毒菌的毒氣。採的時候,用竹竿子把它割倒,急忙扔掉竹竿,讓毒氣進入竹內。竹子就爆裂。直等到毒氣沒了,就用櫸柳皮矇著手把它取下來,用氈子包好,再用櫸柳皮重包一遍。縣令封印之後就往京城送。那些進京去送的人,要成倍地給錢,因為在道上很容易被毒氣薰著,薰著就頭痛。張康隨著在漢陽做縣令的父親長住過漢陽,所以他說得很詳備。人有中了野菌毒而發笑不止的,煎魚椹汁給他服下,立刻就好。這是和尚光遠說的。

—————————————-

苔敘 

苔錢亦謂之澤葵,又名董錢草,亦呼為宣癬,南人呼為垢草。(出《述異記》)

【譯文】

苔錢也叫做「澤葵」,又名「董錢草」,也叫做「宣癬」,南方人叫它「垢草」。

—————————————-

地錢

地錢,葉圓莖細,有蔓,多生溪澗邊。一曰積雪草,亦曰連錢草。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

地錢,葉是圓的,莖較細,有蔓,大多生長在溪澗的邊上。一名叫「積雪草」,也叫「連錢草」。

—————————————-

蔓金苔

晉梨國獻蔓金苔。色如金,若螢火之聚,大如雞卵。投之水中,蔓延波瀾之上,光出照日,皆如火生水上也。乃于宮中穿池,廣百步,時時觀此苔,以樂宮人。宮人有幸者,則以金苔賜之。以置漆碗中,照耀滿室,名曰夜明苔。著衣襟則如火光矣。帝慮外人得之,炫惑百姓,詔使除苔塞池。及皇家喪亂,猶有此物。皆入胡中。(出王子年《拾遺記》)

【譯文】

晉時梨國獻來了蔓金苔。顏色宛如金子,像許許多多的螢火蟲聚集在一起,雞蛋大小。把它投入水中,它的蔓伸延到波瀾之上,日光一照,都像火苗在水上燃燒。於是就在宮中挖了一個一百步寬的大水池放養此苔,天天觀看,用來逗樂宮中美人。受到寵愛的美人,皇帝就把蔓金苔賜給她。把它放在一個漆碗里,可以照耀滿屋,名叫「夜明苔」。把它附著到衣襟上,那就像火光了。皇帝擔心讓外人把蔓金苔弄了去誇耀迷惑百姓,就下詔把蔓金苔除掉了,把池子填上了。等到皇家喪亂的時候,還有這種東西,都被弄到胡人那裡去了。

—————————————-

如苣苔

慈恩寺唐三藏院后檐楷,開成末,有苔狀如古苣,佈於磚上,色如藍綠,輕軟可愛。談論僧義林,大和初,改葬基法師,初開冢,香氣襲人。側卧磚台上,形如生。磚上苔厚二寸余,作金色,氣如爇檀。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

開成年末,慈恩寺唐三藏院后檐楷上長出苔來,樣子像古苣,分佈在磚上,色如藍草綠,輕軟可愛。大和年初,改葬基法師,剛打開墳墓的時候,香氣襲人。基法師側卧在磚台上,像活人一樣。磚上苔厚二寸還多,呈金黃色,氣味宛如爇檀。

—————————————-

石發

張乘言,南中水底有草,如石發。每月三四日始生,至八九已后可采。及月盡,悉爛。似隨月盛衰也。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

張乘說,南方的水底下有一種草,好像石頭的頭髮。每月的初三初四開始生長,到初八初九以後便可採集了。等到月底,全都爛掉。它似乎是隨著月亮的盛衰而盛衰。

—————————————-

瓦松

《廣雅》:「在屋曰昔耶,在牆曰垣衣。」《廣志》謂之蘭香。生於久屋之瓦。魏明帝好之,命長安西載其瓦(「魏明帝」等十二字原缺,據《酉陽雜俎》十九補)于洛(「洛」原作「落」,據《酉陽雜俎》十九改)陽,以覆屋。前後詞人詩中,多用「昔耶」。梁簡文帝《詠薇》曰:「緣階覆碧綺,依檐映昔耶。」或言構木上多松栽,土木氣泄,則瓦生松。大曆中,修含元殿,有一人投狀請瓦,且言瓦工唯我所能。祖父時嘗瓦此殿矣,眾工不能服。因曰:「若有能瓦畢不生瓦松乎?」眾方服焉。又有李阿黑者,亦能治(「治」原作「至」,據《酉陽雜俎》十九改)屋,布瓦如齒,間不通綖,亦無瓦松。《本草》:「瓦衣謂之屋游。」(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

《廣雅》寫道:「生在屋上的叫『昔耶』,生在牆上的叫『垣衣』。《廣志》叫它「蘭香」。它生在老屋的瓦上。魏明帝喜歡這玩藝兒,就命令把長安的瓦西運到洛陽,瓦到洛陽的屋頂上。前前後後的詞人詩中,大多使用的是「昔耶」這一名稱。梁簡文帝《詠薇》寫道:「緣階覆碧綺,依檐映昔耶。」有的人說,建築上多用松木,土木之氣泄露出來,就生出瓦松。大曆年中,修含元殿,有一個人投狀請求讓他為大殿蓋瓦,並且說,瓦工里只有他能行,他爺爺當年就為此殿瓦瓦。眾瓦工不服氣。於是他說:「你們瓦的瓦,能讓它永不生瓦松嗎?」眾瓦工這才服氣。又有一個叫李阿黑的,也能蓋房子,布瓦如齒,緊湊無間,也不長瓦松。《本草》:「瓦衣謂之屋游。」

—————————————-

瓦松賦

崔融《瓦松賦·序》雲:「崇文館瓦松者,產於屋溜之下。謂之木也,訪山客而未詳;謂之草也,驗農皇而罕記。」賦雲:「煌煌特秀,狀金芝之產溜。歷歷虛懸,若星榆之種天。葩條郁毓,根祗連拳。間紫苔而裛露,凌碧瓦而含煙。」又曰:「慚魏宮之烏悲,恧漢殿之紅蓮。」崔公學博,無不該悉,豈不知瓦松已有著說乎?(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

崔融在《瓦松賦》的序中說:「崇文館瓦松,生長在屋檐之下。說它是樹木吧,訪問山上熟悉樹木的人也問不明白;說它是草呢,查驗農耕之書也不見記載。」賦說:「煌煌特秀,狀金芝之產溜。歷歷虛懸,若星榆之種天。葩條郁毓,根祗連拳。問紫苔而裛露,凌碧瓦而含煙。」又說:「慚魏宮之烏悲,恧漢殿之紅蓬。」崔公學識淵博,沒有不具備不熟悉的,難道不知道已經有了關於瓦松的著說了嗎?

喜歡、支持,請轉發分享↓

歡迎您發表評論: