華夏詩醇:思念成仙,魂繞夢牽

2017年02月17日 18:44     評論»

作者: 莊敬 來源:

(金代)王庭筠:《水調歌頭》
秋風禿林葉,卻與鬢生華。
十年長短亭里,落日冷邊笳。
飛雁白雲千里,況是登山臨水,
無賴客思家。 (以上寫思念老家)
獨鶴歸何晚,已后滿林鴉。 (獨鶴喻己,歸家更晚于群鴉)

望蓬山,雲海闊,浩無涯。(想回家,回什麼家?)
安期玉舄何處,袖有棗如瓜。(是想回天堂老家…)
一笑哪知許事。且看尊前故態,(老家有安期玉鞋、栆大如瓜!)
耳熱眼生花。(思念,魂繞夢牽,直至耳熱眼花)
肝肺出芒角,漱墨作枯槎。(想畫沒畫好,結果亂圖鴉)

【註解】
長短亭:長亭、短亭。古時設在路旁常用作餞別的亭舍。《白六帖》載:十里一長亭,五里一短亭。
邊笳:邊塞的胡笳。笳:古管樂器名,漢時流行於塞北和西域一帶,故又叫胡笳。
無賴:無奈,有不得不之意。一說意謂百無聊賴,非是。
獨鶴:孤鶴,離群流落在外之意。作者自比。
蓬山:山。古代神話傳說中的蓬萊、方丈、瀛洲三座海中仙山之一。無涯:無邊。

「安期玉舄(讀習)何處」兩句:安期:即安期生,秦、漢間的齊人。傳說他曾從河上丈人習黃帝、老子之說,在東海邊賣葯,是海上神仙。玉舄:即赤玉舄,傳說中赤玉製成的鞋。劉向《列仙傳?安期先生》記載:「秦始皇東遊,請見,與語三日三夜,賜金璧.度數千萬。出於阜鄉亭,皆置去,留書以赤玉舄一雙為報。曰:『后數年,求我于蓬萊山。」

袖有棗如瓜:使說安期生食大如瓜之巨棗。《史記?封禪書》:。「臣嘗游海上,見安期生,安期生食巨棗大如瓜。」

許事:這樣的事。
尊:古代盛酒器具。
芒角:初生的植物尖葉。
漱墨作枯槎:漱墨:猶言「潑墨」。枯槎:指枯樹。

【今譯】
秋風把叢林的黃葉刮下,
卻使我兩鬢長出了白髮。
十年來到處飄泊離家,
常被人餞別在長亭短亭;
常常聽到那落日之下–
令人心冷的邊塞胡笳。

看那成行的大雁,
正朝南飛向千里雲霞;
況且又是登山臨水,
使我這客居異地之人,
不得不深切地想家。

那離群的孤鶴,
歸去得多麼晚啊!
已經遠遠落後于
滿林歸巢的烏鴉。

遙望蓬萊仙山,
山在雲海之間,
雲海浩渺無涯。
神仙安期生留下的赤玉鞋,
如今在哪裡呀?
聽說他袖內有巨棗如瓜。
我不覺自嘲地一笑:
凡人哪能理解這些事,只當是神話!
姑且看我借酒澆愁的故態,
讓我喝得耳熱眼生花。
但酒入愁腸愁更愁,
肝肺之間,紛亂如麻,
恰似生出無數芒角,(這是我想念成仙,魂繞夢牽,思想出差–)
於是提筆潑墨,(本打算畫出上等佳作,竟然—)
畫成一幅枯樹,丫丫杈杈。

【作者介紹】
王庭筠(1151–1202),字子端,號黃華山主,蓋州(今遼寧省蓋縣)人。金世宗大定十六年(1176)中進士,官做到翰林修撰。文詞字畫精美。著有文集,今佚。存詞12首。

喜歡、支持,請轉發分享↓

歡迎您發表評論: