歷史預言中的國共兩黨宿命和「大災難」(十二):《聖經.啟示錄》預言聖徒和末世

2017年05月01日 16:50     評論»

作者: 壬靜思 來源:

(四)《.啟示錄》中的「聖徒」

《聖經.啟示錄》中使用「聖徒」一詞的地方所對應的都處於的末期,即羔羊傳法之時。 「聖徒」原文為God』s holy people,直譯意思是「主神的聖徒」。其實,「聖徒」是指在歷史末期羔羊傳法時,堅持信仰「神之道」的羔羊的弟子。

《聖經.啟示錄》將在歷史堅持信仰耶穌的耶穌的弟子稱為「為耶穌作見證之人」或「持守對耶穌信仰的」,而將在歷史末期堅持信仰「神之道」的羔羊的弟子稱為「遵守神的命令」、「為神的道」或「聖徒」(這裏「神」指主神)。

然而,歷史末期堅持信仰「神之道」的羔羊的弟子,在生命的輪迴過程中,卻在歷史前期是堅持信仰耶穌的,甚至為此而被殺害過的耶穌真正的弟子? ?——? ?歷史上真正的基督徒,即如同第二十章所述的「給耶穌作見證,併為神之道被斬者」。

《聖經.啟示錄》第十七章有這樣的描述:「我看見那女人(大淫婦)喝醉了聖徒們的血,為耶穌殉道之人的血(或為耶穌做見證之人的血)」。很多版本在翻譯中加用了連詞:「(大淫婦)喝醉了聖徒們的血,和(或以及)為耶穌殉道之人的血」。其實,這裏「聖徒們的血」和「為耶穌殉道之人的血」是同位語,之間沒有連詞,即後者只是前者的補充說明? ?——? ?也就是說,大淫婦喝醉的是「聖徒們」的血,而這些「聖徒們」卻都是歷史前期的「為耶穌殉道之人」。

在這句的英文翻譯中,「英文標準版」(English Standard Version)翻譯比較準確,採用的是同位語結構:「And I saw the woman?, ?drunk with the blood of the saints?, ?the blood of the martyrs of? ?Jesus?.?」據稱「英文標準版」使用的是「基本上逐字」(essentially literal)翻譯的方法,應該比較符合原文。

因此,《聖經.啟示錄》描述「聖徒」既遵守主神的命令,又堅持耶穌信仰? ?——? ?比如,第十四章描述:「遵守神的命令、持守對耶穌信仰的聖徒們的忍耐,就在這裏」(who keep the commandments? ?of God and their faith in Jesus)。其實,這是指聖徒們在歷史上不同時期的信仰? ?——? ?聖徒們在歷史的前期堅持信仰耶穌,而在歷史的末期遵守主神的命令,即堅持信仰羔羊? ?——? ?並不是指同時信仰。

那麼,《聖經》中的歷史「末期」所對應的時間是什麼呢?

(五)《聖經》中的歷史「末期」

在後代對於《聖經》的研究中,一個比較為人接受的說法是其中的「馬太福音24:32-34」揭示了《聖經》對於歷史「末期」所處時間的預言

(耶穌說:)「你們可以從無花果樹學個比方:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。? ?這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。」

《聖經》學者普遍認為「無花果樹」象徵,「樹枝發嫩長葉」則象徵以色列復國。有學者認為,這段「馬太福音」了在以色列復國之後的一個「世代」之內,「人子」(羔羊)將會來到世間,而且大將要(開始)發生。

學者通過對於《聖經》及其相關著作的研究,一個比較為人認可的說法是一個「世代」指70年。因為以色列於1948年復國,之後的一個「世代」是到2018年。

因此,按照比較為人接受的解釋,《聖經》預言的是:
(1)《聖經》所指的歷史「末期」所對應的時間正是當今時代;
(2)耶穌所指的「人子」? ?——? ?即羔羊,及其所傳的「神之道」,現在已經出現在世間;
(3)末世大災難將於2018年年底之前開始發生。

(待續)

喜歡、支持,請轉發分享↓

歡迎您發表評論: