宗炳《畫山水序》註譯

2014年09月27日 20:07     評論»

作者: 梅花一點 來源:正見網

【原文】聖人含道映物,賢者澄懷味像。

註解:
聖人:《莊子?天下》分為:天人、神人、至人、聖人、君子、百官、民,共七等級。《老子》書亦多言及聖人。但,本文之聖人,言及「映物」之義,不可不謂受佛教佛理之影響。
道:大道。南北朝時期,「道」之義乃是泛用之稱,玄學、儒家、道家、佛教亦是稱「道」。
映:或作「應」,雖語義通,但於此則誤也。「映」字在此不可更改,更改則意旨差別甚大。該文後有「聖賢映於絕代,萬趣融其神思。」此為證也。《文選?袁宏<三國名臣序贊>》「德積雖微,道映天下。」
賢者:有德者,賢人,此與聖人相對而言。
澄懷:明凈心懷,澄清胸志。
味:體悟、品味。宗炳《明佛論》:「今依周、孔以養民,味佛法以養神,則生為明后,歿為明神,而常王矣。」
像:或作「象」,語義可通,《周易》之「象」的意義多指「像」。

譯文:聖人飽含大道且能映照萬物,賢者明凈心懷才可品味萬像。

【原文】至於山水,質有而趣靈。

註解:
質:質樸,質感。《論語?雍也篇第六》有「質勝文則野,文勝質則史。文質彬彬,然後君子。」
有:有形也。在此,「有」之義和「無」或者「空」之義對觀,《老子?一章》:「無名天地之始。有名萬物之母。故常無欲以觀其妙。常有欲以觀其徼。此兩者同出而異名,同謂之玄。玄之又玄,眾妙之門。」。
趣靈:指山水的趣味和靈性。趣:或作「趨」,誤也,雖然語義可通,但此字不可更改,該文後有「聖賢映於絕代,萬趣融其神思。」此為證也。

譯文:至於山山水水,質感於有形之中,妙趣于靈性之內。

【原文】是以軒轅、堯、孔、廣成、大隗、許由、孤竹之流,必有崆峒、具茨、藐姑、箕、首、大蒙之游焉,又稱仁智之樂焉。

註解:
軒轅:黃帝。
廣成:廣成子,上古仙人,與黃帝同時。《莊子?在宥》:「黃帝聞廣成子在空同之上,故往見之,問以至道之要。」
大隗:《莊子?徐無鬼》:「 黃帝將見大隗乎具茨之山 。」陸德明釋文:「或雲:大隗 ,神名也。」 。
許由:堯舜時期的隱士。《史記?伯夷列傳》中司馬遷就曾說過:「余登箕山,其上蓋有許由冢雲。」以辭堯禪讓、隱居箕山、掛瓢洗耳而聞名於世。
孤竹:指孤竹君二子伯夷、叔齊,隱居首陽山。
崆峒:山名。①《莊子?在宥》:「 黃帝立為天子,十九年,令行天下,聞廣成子在於空同之上,故往見之。」②《史記?五帝本紀》:「西至於空桐 ,登雞頭 。」
具茨:山名。北周庾信《周五聲調曲?變宮調》:「具茨應不遠,汾陽寧足隨。」 明陳耀文撰《天中記》亦有記載:「黃帝登具茨之山」。
藐姑:山名。《莊子?逍遙遊》:「藐姑射之山有神人居焉,肌膚若冰雪,綽約若處子。」
箕:箕山。許由隱居箕山。
首:首陽山。伯夷、叔齊,隱居首陽山。
大蒙:古謂日落處,指西方極遠之地。《爾雅?釋地》:「西至日所入為大蒙。」
仁智之樂:語出《論語?雍也篇第六》有「知者樂水,仁者樂山;知者動,仁者靜;知者樂,仁者壽。」

譯文:於是聖人大賢們如同像軒轅黃帝、堯、孔子、廣成子、大隗、許由、伯夷、叔齊這類人物,必然有到崆峒山、具茨山、藐姑射山、箕山、首陽山、大蒙這些名山大川里遊樂,所以這又稱之為」「仁者樂山,智者樂水。」

【原文】夫聖人以神法道,而賢者通,山水以形媚道,而仁者樂,不亦幾乎。

註解:
以神法道:用精神、心靈(或者叫做元神)循法大道。「神法道」在句式上依從老子《道德經》第二十五章:「人法地,地法天,天法道,道法自然。」宗炳《《明佛論》:「夫常無者,道也,唯佛則以神法道。故德與道為一,神與道為二。二故有照以通化,一故常因而無造。夫萬化者,固各隨因緣,自作于大道之中矣。」
通:貫通,容通。
媚:討好,迎合,取媚,兼有顯示的意思。《說文解字》:「媚:說也。」《國語?卷一?周語上》:「若是,乃能媚于神而和於民矣。」
仁者樂:語出《論語?雍也篇第六》有「知者樂水,仁者樂山;知者動,仁者靜;知者樂,仁者壽。」
幾:近也。

另注:「夫聖人以神法道,而賢者通,山水以形媚道,而仁者樂,不亦幾乎。」句,日本學者岡村繁譯註《歷代名畫記譯註》(《岡村繁全集第陸卷》王元化主編俞慰剛譯,上海古籍出版社2002年10月版,三二二頁)將此句標點改作:「夫聖人以神法道,而賢者通山水,以形媚道,而仁者樂,不亦幾乎!」筆者以為不合六朝文章筆法,故不從此改。于本文義理而言,山水者,趣靈也,故雲「山水以形媚道」則順通也。宗炳《明佛論》:「夫天地有靈,精神不滅,明矣。」天地尚且有靈,故知山水趣靈。再有,宗炳《明佛論》雲:「夫物之媚于朝露之身者,類無清遐之實矣。」此用「媚」字合乎「山水以形媚道」之句義也。

譯文:聖人用精神來循法大道,那麼賢者據此來容會貫通;山水用形態來媚顯大道,那麼仁者據此能獲取歡樂喜悅,這樣不都差不多相近嗎?

【原文】余眷戀廬、衡,契闊荊巫,不知老之將至。

註解:
余:我。
眷戀:思慕;愛戀。三國魏曹植《懷親賦》:「回驥首而永游,赴脩途以尋遠。情眷戀而顧懷,魂須臾而九反。」
廬:廬山。
衡:衡山。
契闊: 離別而懷念。原出自《詩經?邶風?擊鼓》:「死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。」為「離合、聚散」之義,后又有《後漢書?獨行傳?范冉》:「奐曰:『行路倉卒,非陳契闊之所,可共到前亭宿息,以敘分隔。』」為「久別」之義。合之故有「離別而懷念」之義。
荊巫:此處「荊巫」連用,則可意會為「荊國巫山」或者「荊山巫山」或者「荊江巫峽」一帶,地理上皆是同一地點。
不知老之將至:出自《論語?述而》:「其為人也,發憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至云爾。」

譯文:我留戀遊玩了的廬山衡山,思念久別了的荊山巫峽,不知不覺中發現自年紀變老了。

【原文】愧不能凝氣怡身,傷跕石門之流。於是畫象布色,構茲雲嶺。

註解:
愧:慚愧。
凝氣怡身:凝聚神氣,怡養心身。
傷:傷感。
跕:有三個讀音:diǎn ,同「踮」。tiē ,拖著鞋走路。dié ,跌倒,降落。在此取第三個讀音之義。

石門之流:意指遊樂山水之時賢。「之流」相當於「之類的人物」之義,上面也有「軒轅、堯、孔、廣成、大隗、許由、孤竹之流」句式,故可知,「石門之流」之典故必於人物的指稱相關。《論語?憲問篇第十四》:子路宿于石門。晨門曰:「奚自?」子路曰:「自孔氏。」曰: 「是知其不可而為之者與?」以後有「石門」借指為賢者,如漢代焦贛《易林?革之旅》:「石門晨開,荷蕢疾貧,遁世隱居,竟不逢時。」《後漢書?蔡邕傳》:「是故天地否閉,聖哲潛形,石門守晨,沮溺耦耕。」在此,「石門」的典故與隱居賢人的意義已經有相關性的聯繫。而當時宗炳所遊歷的廬山也有一處特殊的景點叫做「石門」,為宗炳所結社之師慧遠所推崇,見《全晉文?卷一百六十二》慧遠所作之文《廬山記》:
「西有石門,其前似雙闕,壁立千餘仞,而瀑布流焉,其中鳥獸草木之美,靈藥萬物之奇,略舉其異而已耳。」
「自托此山二十三載,再踐石門,四游南嶺,東望香爐峰,北眺九江,傳聞有石井方湖,中有赤鱗踴出,野人不能敘,直嘆其奇而已矣。」
同卷的慧遠《游山記》:「自托此山二十二載,凡再詣石門,四游南嶺,東望香爐,秀絕眾形,北眺九流,凝神覽視,四岩之內,猶觀之掌焉。傳聞有石井方湖,足所未踐。」
《先秦漢魏晉南北朝詩?晉詩卷二十》(逯欽立編)收有廬山諸道人一首《游石門詩並序》:序雲:
「石門在精舍南十余里,一名障山,基連大嶺,體絕眾阜。辟三泉之會,並立而開流,傾岩玄映其上,蒙形表于自然,故因以為名,此雖廬山之一隅,實斯地之奇觀。皆傳之於舊俗,而未睹者眾。將由懸瀨險峻,人獸跡絕,徑回曲阜,路阻行難,故罕徑焉。釋法師以隆安四年仲春之月,因詠山水,遂杖錫而游。於時,交徒同趣三十餘人,咸拂衣晨征,悵然增興。雖林壑幽邃,而開途競進;雖乘危履石,並以所悅為安。既至,則援木尋葛,歷險窮崖,猿臂相引,僅乃造極。於是擁勝倚岩,詳觀其下,始知七嶺之美,蘊奇於此;雙闕對峙其前,重岩映帶其後,巒阜周回以為障,崇岩四營而開宇。其中則有石台、石池、宮館之象,觸類之形,致可樂也。清泉分流而合注,淥淵鏡凈于天池,文石發彩,煥若披面,檉松芒草,蔚然光目。其為神麗,亦已備矣。斯日也,眾情奔悅,矚覽無厭。游觀未久,而天氣屢變:霄霧塵集,則萬象隱形;流光回照,則眾山倒影。開闔之際,狀有靈焉,而不可測也。乃其將登,則翔禽拂翮,鳴猿歷響。歸雲回駕。想羽人之來儀;哀聲相和,若玄音之有寄。雖彷彿猶聞,而神之以暢;雖樂不期歡,而欣以永日。當其沖豫自得,信有味焉,而未易言也。退而尋之,夫崖谷之間,會物無主。應不以情而開興,引人致深若此,豈不以虛明朗其照,閑邃篤其情耶?並三複斯談,猶昧然未盡。俄而太陽告夕,所存已往。乃悟幽人之玄覽,達恆物之大情,其為神趣,豈山水而已哉!於是徘徊崇嶺,流目四矚;九江如帶,丘阜成垤。因此而推,形有巨細,智亦宜然。乃喟然嘆:宇宙雖遐,古今一契;靈鷲邈矣,荒途日隔;不有哲人,風跡誰存?應深悟遠,慨焉長懷!各欣一遇之同歡,感良辰之難再,情發於中,遂共詠之云爾! 」
詩云:
「超興非有本,理感興自生。忽聞石門游,奇唱發幽情。褰裳思雲駕,望崖想曾城。馳步乘長岩,不覺質自輕。矯首登靈闕,眇若凌太清。端坐運虛輪,轉彼玄中經。神僵同物化,未若兩俱冥。」
故可知,宗炳在此引用典故,乃是一語雙關之目地,借喻為隱居避世之賢者之義,而又從時事之新賢也。【補:廬山諸道人《游石門詩序》有學者以為當屬慧遠所作,廬山諸道人乃誤借之人也。】

畫象布色:先畫形像,再布滿適當的顏色。象,即是「像」。《論語?八佾篇第三》:子曰:「繪事後素。」
構:構划。
茲:這個,這些。

譯文:慚愧不能凝聚神氣,怡養心身,也傷感跌落在遊樂山水的時賢之後。於是繪畫物像,塗滿色彩,勾勒架構這些雲山霧嶺。

【原文】夫理絕於中古之上者,可意求於千載之下。旨微於言象之外者,可心取於書策之內。

註解:
理:至理,義理,大道之理。
絕:斷絕。
意:意想、意念。
旨:理旨、旨義。
微:或作「徵」、「徴」,簡體也作「征」,皆形近而義別也。此取「微」之義也。見徐聖心《宗炳<畫山水序>及其「類」概念析論》(轉自台大中文學報第二十四期2006年6月)註解第21條,雲:「『微』或作『徵』,于文理不切。『微』對『絕』而言,頗見層次:『絕』乃全然無跡可尋;『微』乃略示端倪可循跡而入。『徵』則為明證之義,與『言象之外』之意相違。」
書策:書畫簡冊。

譯文:中古以上時期斷絕了的義理,可以在千年之後由心意而證求得到。言語物像以外微邈了的理旨,可以在書策裏面由心意而讀取得到。

【原文】況乎身所盤桓,目所綢繆,以形寫形,以色貌色也。

註解:
況乎:何況,況且。
盤桓:徘徊,滯留。《後漢書?種岱傳》:「﹝岱﹞稟命不永,奄然殂殞。若不盤桓難進,等輩皆已公卿矣。」《文選?班固<幽通賦>》:「承靈訓其虛徐兮,竚盤桓而且俟。」李善注:「盤桓,不進也。」
綢繆:連綿不斷。《文選?張衡<思玄賦>》:「倚招搖、攝提以低回剹流兮,察二紀、五緯之綢繆遹皇。」李善注:「綢繆,連緜也。」 也可解釋為繁密貌。《文選?左思<吳都賦>》:「容色雜糅,綢繆縟綉。」李善注「綢繆,花采密貌。」
貌:描繪,此處相當於「寫」「塗染」。

譯文:何況身體徘徊滯留,目光連綿繁密,於是按照物像的形狀來描繪模樣,按照物像的色彩來塗染顏料。

【原文】且夫昆崙山之大,瞳子之小,迫目以寸,則其形莫睹。迥以數里,則可圍於寸眸,誠由去之稍闊,則其見彌小。今張綃素以遠映,則昆閬之形,可圍於方寸之內。豎划三寸,當千仞之高,橫墨數尺,體百里之迥。

註解:
且夫:況且,再說。
昆崙山:山名。
瞳子:瞳子,黑睛中央的圓孔,又稱瞳孔。《靈樞?寒熱》:「反其目視之,其中有赤脈,上下貫瞳子,見一脈,一歲死。」《靈樞?大惑論》:「骨之精為瞳子,筋之精為黑眼。」
迫:接近,逼近。
睹:原為「覩」,看見。
迥:原為「遠」之義,此用為「遠離」之義。《說文解字》「迥,遠也。」
圍:圍繞,範圍。。《易?繫辭上》「範圍天地之化。」
寸眸:眼睛。《文選?左思<魏都賦>》「八極可圍於寸眸,萬物可齊於一朝。」
誠:實在,的確。
由:原由,緣故。
去:距離開。
闊:遠。
彌:更加
張:打開,張開。
綃素:作書畫用的白色薄絹。綃,讀xiāo。唐代張彥遠《歷代名畫記?論畫體工用拓寫》:「古人畫雲,未為臻妙,若能沾溼綃素,點綴輕粉,縱口吹之,謂之吹雲。」
遠映:從遠處映照。
昆閬:指昆崙山上的閬苑,傳說中神仙所居之地。《文選?鮑照<舞鶴賦> 》:「指蓬壺而翻翰,望昆閬而揚音。」
方寸:一平方寸,借指很小的範圍。
體:體會,感受。

譯文:況且昆崙山這麼大,眼睛這樣小,走到很近的距離來看,就不會看到他那山體的形狀。那麼遠離數里距離之外,就可以把山體大景物範圍在眼睛視角里,這的確是因為離開的稍遠,則看到的景物越小。現今張開白色薄絹的畫布來遠處映照,那麼像昆崙山閬苑這樣大規模的美景,就可以在很小的地方環圍起來。豎著勾畫三寸,可以當作千仞的高度;橫著潑墨數尺,可以感受百里的寬遠。

【原文】是以觀畫圖者,徒患類之不巧,不以制小而累其似,此自然之勢。如是,則嵩華之秀,玄牝之靈,皆可得之於一圖矣。

註解:
是以:因此。
徒:徒然,枉然。
患:憂慮。
類:比類,類推。《易?繫辭上》「方以類聚,物以群分。」「是故四營而成《易》,十有八變而成卦,八卦而小成。引而伸之,觸類而長之,天下之能事畢矣。」《易?繫辭下》「古者包犧氏之王天下也,仰則觀象于天,俯則觀法于地,觀鳥獸之文與地之宜,近取諸身,遠取諸物,於是始作八卦,以通神明之德,以類萬物之情。」「夫《易》,彰往而察來,而微顯闡幽,開而當名,辨物正言斷辭,則備矣。其稱名也小,其取類也大。其旨遠,其辭文,其言曲而中,其事肆而隱。因貳以濟民行,以明失得之報。」
巧:精巧,巧妙。
制:形制,造制。
累:同「縲」,繩索,引申為「束縛」之義。
似:相似。
自然之勢:自然而然的情勢。《淮南子?原道訓》:「兩木相摩而然,金火相守而流,員者常轉,窾者主浮,自然之勢也。」《老子?二十五章》「人法地,地法天,天法道,道法自然。」《文選?王褒<聖主得賢臣頌>》:「遵游自然之勢,恬淡無為之場。」
如是:如此這麼,像這樣。
嵩華:嵩山華山。
秀:秀美。
玄牝:出《老子?六章》:「穀神不死,是謂玄牝。玄牝之門,是謂天地根,綿綿若存,用之不勤。」借喻為衍生天地萬物的本源。
靈:靈性。

譯文:因此欣賞山水畫的人,徒然去憂慮畫圖景物比類的不夠精巧,也不因為畫面形制太小而約束了構形的相似,這是自然而然的情勢。如果像這樣,那麼嵩岳華山的秀美,天地萬物的靈性,都可以在一張圖畫里獲取得到。

【原文】夫以應目會心為理者,類之成巧,則目亦同應,心亦俱會,應會感神,神超理得,雖復虛求幽岩,何以加焉?又神本亡端,棲形感類,理入影跡,誠能妙寫,亦誠盡矣。

註解:
應目:應接到眼睛里,感受到視覺里。
會心:領會到心裏,領悟到意識里。
理:理則,法理,道理。
神:精神。
感:感應。
神超理得:精神超越了,大道之理就獲得。宗炳《明佛論》:「至若五帝三后,雖超情窮神,然無理不順。」
復:再次。
虛求:虛懷虛心的求證得。《文選?王巾<頭紘寺碑文>》:「於是馬鳴幽贊,龍樹虛求,並振頹綱,俱維絕紐。」
幽岩:幽深處的山岩。《文選?孫綽<游天台山賦(並序)>》「凝思幽岩,朗詠長川。」
加:增加。《漢書?李廣蘇建傳》:「何以復加?」
本:本來,原本。
亡端:無端,不知所謂。亡,通「無」。
棲:棲息,居住。
影跡:痕迹,蹤影
妙寫:神妙的描繪,奇妙的書寫。

譯文:既然以「外物形像應接到眼睛而領悟到心裏」作為理則規律的話,那麼圖畫比類成很巧妙精美的模樣,眼睛一樣也應接到,心靈也一樣領悟到,能夠應接和領悟了外物之像,就能感應精神,精神超越了就能獲取大道之理。雖然即使再次虛心求得幽谷里的岩石的形像,又有什麼可以增加(感應和領悟)的呢?而且,精神本來不知所謂,棲息居住在有形的物體里,感應在相比類的物體里,而大道的義理就進入到這些物像的痕迹蹤影里,如果確實能夠神妙的描繪寫作出來,那也確實儘力展現了大道。

【原文】於是閑居理氣,拂觴鳴琴,披圖幽對,坐究四荒,不違天勵之叢,獨應無人之野。峰岫嶤嶷,雲林森渺,聖賢映於絕代,萬趣融其神思,余復何為哉?暢神而已,神之所暢,孰有先焉。

註解:
閑居理氣:避人而安靜的居住,調理好心氣。《荀子?解蔽》:「是以辟耳目之欲,而遠蚊蝱之聲,閑居靜思則通。」 《文選?潘安仁<笙賦>》「援鳴笙而將吹,先嗢噦以理氣。」李善註解:「謂先溫暖去其垢穢,調理其氣也。」
拂觴鳴琴:敲擊著酒杯,彈奏著古琴。拂,擊打。觴,古代酒器。鳴,使之鳴響,即是「彈奏」之義。
披圖幽對:展開圖畫,安靜祥和的賞看。《文選?皇甫謐<三都賦序一首>》:「其物土所出,可得披圖而校。」
坐究:靜坐探究。司馬遷《報任少卿書》:「亦欲以究天人之際,通古今之變,成一家之言。」
四荒:四方之地。《爾雅》曰:「孤竹、北戶、西王母、日下,謂之四荒。」
不違:不違逆。
天勵之叢:正體作:「天勵之藂」,不知典出何故。藂,讀音:cóng,同「叢」,指叢生的林木。天勵,取義可能出自《周易?乾卦》之《大象》:「天行健,君子以自強不息。」天,有乾健之義。勵,有勉勵自強之義。「天勵之叢」則可解為「生生不息天然造化的叢林」。
獨應:獨自應對,獨自面對。
峰岫嶢嶷: 形容山峰高峻。岫,讀音:xiù,山峰。嶢嶷,讀音:yáo nì ,正體作「嶤嶷」。
雲林森渺:高入雲端的樹林濃密浩渺。渺,原作「眇」,在此通「渺」。森渺,濃密浩渺。
絕代:冠絕其時代,在其時代獨一無雙。
萬趣:萬種靈趣。
融:融匯、容會、容匯。
神思:精神感思。
暢神:暢通朗順精神。
孰:誰。
先:先前。「孰有先焉」句,語出《老子?四章》:「吾不知誰之子,象帝之先。」《老子?二十五章》:「有物混成先天地生。寂兮寥兮獨立不改,周行而不殆,可以為天下母。吾不知其名,強字之曰道。」原本喻指大道在天帝和天地之先。在此意思即是,精神(神)的暢通朗順,沒有誰能比之先前了。

譯文:於是我避開世俗煩擾,安閑獨居,調理心氣,擊杯彈琴,展開美圖,端詳欣賞,靜坐探究四方大地,不干擾生生不息的叢林,獨自面對無人的荒野,山峰高峻,雲林濃密浩渺,聖人賢者映照在絕世一代,萬種靈趣容匯在精神感思,我還需要再做什麼呢?暢朗精神而已。精神的暢通朗順,誰又能在他先前有呢?

喜歡、支持,請轉發分享↓

歡迎您發表評論: